Kto poślubił Qian Zhongshu'ego?

Yang Jiang ożenił się z Qian Zhongshu 1935.

Qian Zhongshu

Qian Zhongshu

Description in Polish not found. We only have a description in English:

Qian Zhongshu (November 21, 1910 – December 19, 1998) was a Chinese literary scholar and writer, known for his wit and erudition.

He is best known for his satirical novel Fortress Besieged . His works of non-fiction are characterised by their large amount of quotations in both Chinese and Western languages (including English, French, German, Italian, Spanish, and Latin). He also played an important role in digitizing Chinese classics late in his life.


 
 
Wedding Rings

Yang Jiang

Yang Jiang

Yang Jiang (chiń. upr. 杨绛; chiń. trad. 楊絳; pinyin: Yáng Jiàng), właśc. Yang Jikang (chiń. upr. 杨季康; chiń. trad. 楊季康; pinyin: Yáng Jìkāng; ur. 17 lipca 1911 w Pekinie, zm. 25 maja 2016 tamże) – chińska pisarka i tłumaczka.

Po ukończeniu studiów na uniwersytecie Dongwu w Suzhou, rozpoczęła naukę na Uniwersytecie Tsinghua i uzyskała tam magisterium z literatury i języków obcych. Poznała tam swojego przyszłego męża, również pisarza – Qian Zhongshu, z którym miała córkę. Wkrótce po ślubie małżonkowie wyjechali do Wielkiej Brytanii i Francji na dalsze studia. Po powrocie wykładała literaturę na Uniwersytecie Tsinghua. Po 1949 rozpoczęła pracę w Chińskiej Akademii Nauk Społecznych, gdzie była zatrudniona do emerytury w 1989 roku. W latach 1969–1972 zesłana na wieś razem z mężem, w celu reedukacji przez pracę.

Przed 1949 rokiem napisała kilka komedii, m.in. Chenxin yuyi (Do sytości) i Nong jia cheng zhen (Udane stało się prawdziwe), a także szereg opowiadań. Sławę zyskała w latach 80. XX wieku gdy opublikowała pamiętniki z pobytu na wsi w czasie rewolucji kulturalnej, zatytułowane Gànxiào liù jì (干校六记, Sześć rozdziałów z życia na zesłaniu) i powieść Xǐzǎo (洗澡, Prysznic), o losie intelektualistów, którzy powrócili w latach 50. XX wieku do Chin i spotkali się z prześladowaniami podczas kampanii politycznych tego okresu. W 2003 wydała kolejne pamiętniki, pod tytułem Wǒmen sā (我们仨, Nas troje).

Była uznaną tłumaczką dzieł literatury angielskiej, francuskiej i hiszpańskiej. Jako pierwsza przetłumaczyła Don Kichota Cervantesa na język chiński, korzystając bezpośrednio z oryginału zamiast dostępnych wersji angielskiej i francuskiej. Zlecenie na to tłumaczenie było powodem, dla którego podjęła się nauki języka hiszpańskiego. Nauka i praca nad przekładem trwały w sumie 11 lat (ukończyła go w 1977 roku), przerwane jedynie wydarzeniami rewolucji kulturalnej w Chinach w latach 1966–1976. W 1982 roku odwiedziła Hiszpanię, a w 1986 została tam udekorowana Orderem Alfonsa X Mądrego.

 Czytaj więcej...